梦途!~生活常轨~
[00:00.410]こんなに近くで [00:00.410]如此得接近 [00:02.860]誰よりも側で [00:02.860]比任何人都更陪在你身旁 [00:05.610]君の空を見上げてきたから [00:05.610]因为一直仰望着你的天空 [00:10.770]こんなにも好きな [00:10.770]如此得喜欢 [00:13.510]誰よりも好きな [00:13.510]比任何人都更喜欢你 [00:16.390]この気持ちに気づけなかったね [00:16.390]没能察觉到我的这份感情呢 [00:32.500]あの角を曲がればいつも [00:32.500]转过那个路口 [00:37.710]眠そうな声 見慣れた朝 [00:37.710]经常困倦的声音 司空见惯的早晨 [00:43.190]君の癖 もう三個以上は [00:43.190]你的习惯 已经能说三个以上了 [00:48.210]言える位 いつも二人 [00:48.210]总是两个人 [00:51.000]一緒だった [00:51.000]待在一起呢 [00:55.120]思い出だけが増えてく [00:55.120]只有回忆在增加 [01:00.260]気づかないうちに [01:00.260]在不知不觉之中 [01:05.670]知り過ぎているからもう [01:05.670]彼此都太过熟悉 [01:10.710]嘘なんてつけない [01:10.710]已无法相互说谎 [01:13.540]すぐにばれちゃうから [01:13.540]因为马上就会暴露 [01:19.570]どんな夢を見て [01:19.570]做着什么样的梦想 [01:22.270]ココロをつないで [01:22.270]请将心相互连接 [01:24.950]その先を描いてゆくのかな? [01:24.950]试着描绘那前方的道路 [01:30.050]こんなにも好きな [01:30.050]如此得喜欢 [01:32.770]誰よりも好きな [01:32.770]比任何人都更喜欢你 [01:35.410]気持ちに素直になれるように [01:35.410]希望能坦率地表达自己的心情 [01:41.310]きっと誰も気づかない [01:41.310]一定谁都未能察觉 [01:46.410]小さな始まりの日 [01:46.410]这小小的起始之日 [01:51.990]会いたくて見上げた太陽 [01:51.990]想要见到你 仰望的太阳 [01:57.110]君に似ていて眩しいよ [01:57.110]与你如此相似地耀眼 [02:02.490]不思議なの 君のほうが [02:02.490]真是不可思议呢 [02:07.490]私より私のこと知っている [02:07.490]你竟然比我自己还了解我的事 [02:14.440]真昼に浮かんだ月は [02:14.440]正午浮现的月亮 [02:19.490]まるで私みたい [02:19.490]仿佛就像我一般 [02:24.850]どんな時でも離れず [02:24.850]无论何时都未曾离开 [02:30.050]君に照らされて君を見てるから [02:30.050]被你照亮 一直注视着你 [02:38.820]こんなに近くで [02:38.820]如此得接近 [02:41.400]誰よりも側で [02:41.400]比任何人都更陪在你身旁 [02:44.320]二人で同じもの夢見て [02:44.320]两人做着同样的梦想 [02:49.420]こんなにも好きな [02:49.420]如此得喜欢 [02:51.970]誰よりも好きな [02:51.970]比任何人都更喜欢你 [02:54.900]この気持ちが大きくなってく [02:54.900]这份感情变得愈发强烈 [03:00.570]きっと誰も気づかない [03:00.570]一定谁都未能察觉 [03:05.660]二人の始まりの日 [03:05.660]两个人的起始之日 [03:11.210]全部無くしたくない [03:11.210]不想全部失去 [03:16.460]忘れたくない時間 [03:16.460]不想忘却的时光 [03:21.700]もう友達じゃないよ [03:21.700]已经不再是朋友 [03:26.400]大切にしたいの [03:26.400]想要好好地珍惜 [03:29.500]大好きな人 [03:29.500]我最喜欢的人 [03:35.690]どんな夢を見て [03:35.690]做着什么样的梦想 [03:38.200]ココロをつないで [03:38.200]请将心相互连接 [03:41.080]その先を描いていくのかな? [03:41.080]试着描绘那前方的道路 [03:46.240]こんなにも好きな [03:46.240]如此得喜欢 [03:48.860]誰よりも好きな [03:48.860]比任何人都更喜欢你 [03:51.850]気持ちに素直になれるように [03:51.850]希望能坦率地表达自己的心情 [03:56.780]こんなに近くで [03:56.780]如此得接近 [03:59.410]誰よりも側で [03:59.410]比任何人都更陪在你身旁 [04:02.320]二人で同じもの夢見て [04:02.320]两人做着同样的梦想 [04:07.190]こんなにも好きな [04:07.190]如此得喜欢 [04:09.980]誰よりも好きな [04:09.980]比任何人都更喜欢你 [04:12.920]この気持ちが大きくなってく [04:12.920]这份感情变得愈发强烈 [04:17.870]ずっと君の側にいたいよ [04:17.870]想要一直陪在你的身边 [04:24.000]夢の始まりの日 [04:24.000]在梦想的起始之日
我大概真的已经完全脱离学术投身实际了,当前最大的目标是制作一部充满LOVELOVE的Gal,请记住这点。
我确实非常的不太行,这并非自卑,而是结果论。很久很久以前我就说过,要做学术我肯定选择数学,但一次次的考试告诉我,数学并不适合我。考试是我永远也无法迈过的艰难门槛,临近毕业选择了能追求平稳的考公大军,这样业余时间好歹也能学学数学,结果嘛,已经是两三个月前的事了,会在这里发牢骚,那肯定是显而易见的了。想上个班有这么困难吗?我的要求应该也不算高吧,真的真的不要让我失去自信好吗?二月份过年的时候,我的主要任务是把毕业论文的初稿写完,没办法我还是得先毕业才行,另一方面则是制作简历在私企找工作,过年嘛大家可能都在放假,但当时的我可能不太清楚,到了快三月份,最后一个学期开学的时候,也没啥反应,就是那么有些失意而不知所措。所以我决定翻译一部GalGame,让自己烦躁的心沉静一下,很奇怪吗?并不奇怪吧。
企业都集中在三月份进行招工,结果在我搞翻译的时候,来了一堆,什么测评啊、笔试啊、面试啊什么的,基本都是二月份的余孽。刚开始嘛,我或许是有那么一点高兴的,但随着我的参与,我才真真正正地发觉什么叫做难受。评测就懒得讲了,所有的公司基本都是一个套路,测试情商、IQ和价值观之类的东西,先讲讲笔试,比如我偏向于程序软件相关的工作,或者其它带技术性质的工作都有这一步的初筛,它考什么呢?考计算机的四大件,数据结构与算法、计算机网络、数据库系统、操作系统。我其实学过这些课程,大概在大二的时候,但是当它叫我写出几个非冒泡的排序算法过程时,我竟然一个都想不起来,为什么会这样呢?原因很简单,因为这几年的实践中,我从来都没写过这种东西,遇到排序直接用自带的排序API搞定。我并非批评笔试题出的不好,因为我自己很清楚,搞懂原理是很重要的,但原理不能跟上时代是个很大的问题,像二叉树查找平均长度之类的,我搞得又不是算法岗位,只是单纯的程序苦力,非得整这些干嘛,好好地提些软件工程相关的东西不行嘛?结果大部分笔试,我除了最后一些的实操题还行,其它的都不太行,感觉如此,结果也是如此。
面试啥的就更是一言难尽了,或许我也会和大部分人一样,搞个什么阴谋论,面试官或许只是来完成绩效并顺便聊天的。不不不,我们应该更加自卑点才对,“你就是一个一无所有的垃圾,还想找工作,做梦去吧。”所有面试都有一个共同的特点,就是问你有什么实习或项目经历,以前我想找实习的时候,也是一模一样的问题,结果直接就被劝退了,现在又给我整这么一出是吧,真是一点心意也没有,虽然其实我早就通过互联网知道有这么些事了,真正体验一下还真是不得了的感觉。实习嘛是个死循环,除非找个关系什么的,又或者你在大学前几年就过于优秀,至于我嘛好像有些沉迷数学,有点不够实践。项目主要分为两类,一类是机构和企业举办的比赛,另一类就是实际的项目,众所周知我喜欢学习但真的很讨厌考试,更不喜欢竞赛所带来的,一种称为约束的东西,所以比赛之类的我基本没参加过,也不对,但也没啥值得讲的。在实际的项目之中,我基本做着自己想做的事情,没有约束、没有死线、随心所欲、比较自由,但另一方面也能发现,我所做过的各种与程序相关的工作,好像都不太适合拿到明面上来讲,结果搞得面试官对我也不太耐烦,毫无办法地被厌恶了,这是死棋。
如果和父母一样进厂打工是最终的结果,我也只能接受这是我的无能了,我自诩可是很坚强的,无聊的往事就讲这么多吧。翻译确实是一件令人平静的事情,让我忘却烦恼,但后来发现这近12h的文本有点小长,我也不太需要这么久的宁静时光,所以在翻译部分,还是摇了两个人来帮忙,嘛,总之翻完了就是见好事,为什么我会选择パサージュ! ~Passage of Life~?最初的起因十分的简单,我很喜欢它的ED《始まりの日》并且没有占坑或翻译。借着这个机会我也来讲讲为什么我会这么喜欢听日语歌,这并非什么崇洋媚外,而是我喜欢的歌往往都是“唱词一体”,注意不是“唱曲一体”,对我来说,歌曲和音乐是有区别的,所谓音乐是只可意会不可言传的旋律,听是音乐的本原,所谓歌曲是将文词以音乐的方式进行传达,文是歌曲的本原,在国内我也同样喜欢像郑智化那一类的老歌手,但在近代我在国内并未找到。反而是在日语区挺常见的,比如现在的Riryka,和唱了《I S I》的Duca,在Gal的音乐界算是很出名了。其实对大多数人来说,日语歌更多是听不懂的不明觉厉,但由于我以前自学过日语,导致我在不断看动漫的过程中培养出了的语感,所以还是有些不同,只能说每个人有自己的情况吧。
众所周知,Galgame的汉化不是简单替换资源就能完成的,但好在我们有着无数的前辈走在前面,而且资源替换也同样需要完成,对于这部Gal,首先需要通过GIGA_NeXAS进行pac资源包的解封包,对于其中剧情脚本的bin文件通过NXSBinEditor进行编辑,汉化也在这里进行,而其中系统文本dat文件通过Niflheim项目中的NeXAS\dat_dump.py
和NeXAS\dat_import.py
即可完成,一个注意点是我们不做字体嵌入这种麻烦的工作,而是将字体改成一个不存在的字体,这样它就会自动调用当前系统自己的字体,省心又省力。基础工作就这些,但真正麻烦的是脱壳,根据前人的经验,戏画社NeXAS引擎使用的是Themida/WinLicense2.x的壳,但基本没有前辈给出去壳经过,主要还是因为壳是种需要随机应变的保护手段。对于这壳,既然它有名字,那一定是被研究过了,所以先四处查了查资料,最先遇到的是一键破壳工具unlicense,确实很厉害,但在当前情景下生成的程序无法运行。然后遇到的是出现了好多遍的“OllyDBG+Themida-WinlicenseUltraUnpacker 1.4+一坨”大法,文章和工具都老得要死,好不容易读完文章,再备其工具后,结果好像并不适合这个游戏。然后,没了,研究真是少得可怜,最开始的期望确实有些美好了。最后能做的就是从本原开始,从原理上进行调试和内存dump,但这玩意太毫时间了,难受啊。
于是我一度转向了renpy移植的方式进行汉化,因为资源可以解包,其中需要修复的资源是差分立绘和CG,renpy没有这项功能,所以只能把它们拼接起来,索引数据在对应的spm文件中,相应的工具是scraps项目下的spm2combine,内存虽然膨胀了一些,但好歹在前进。但是当我好不容易把开始界面做完
1 | ## 进入游戏 ## |
并翻译到OP的共通线时
1 | define my = Character('裕也', what_prefix='「', what_suffix='」') |
才发现,这动画效果,是不是有点过于复杂了。我并没有提前推过游戏,就稍微往后看了看,嗯,这付出动效的时间还不如拿来破壳算了。绕了一圈又回到了起点,果然有些失意的时候,头脑也不够清醒。要想破壳,一般性方法的原理是原程序一定会出现在程序运行的内存中,这是由加壳的过程决定的,其基本都是先编译出了程序,再通过特定的方法将其包装起来,因此破壳的核心步骤就三个,第一步找到程序真正的OEP、第二步找到原程序在内存中的位置并dump出来、第三步修复程序诸如IAT之类的东西。框架虽然简单,但做起来还是得靠经验和多实践,比如光找OEP的方法就非常多,反正我最后花了5天算是把程序给搞定了,顺带一提renpy移植部分用的时间也差不多是5天,彼此彼此吧。
关闭一个困难以后,另一个困难又打开了,翻译之难不在日语而在母语,有的时候你想理解外语其实比想象的简单,因为可以意会,比如专有名词和语言之类的,但需要用母语转化的时候,文化差异难以迈过,怎么选择用词令人苦恼,我觉得无需多言,搞过翻译的应该都能理解。如果你不能理解翻译之难的话,可以试着翻译一下电波系或荒诞系的作品,十分的搞心态,日常系的完全相形见绌了。我所想思考的是,什么样的翻译是足够的?至少我不想以“好坏”进行区分。Galgame属于故事类型,因此只言片语是不可能传达丰富含义的,故事所传达的内容,来源于整体,因此足够翻译的基本要求就一个,用通顺让读者知道它讲了一个什么样的故事,实际上在做到这一点上,大语言AI做得都还行,对于许多人称主语的混乱完全可以通过前后文联系起来,从而自动脑补修正。在我个人的看法中,译者进行二次创作般的翻译并没什么问题,只有讲的是同一个故事即可,而对于读者我最大的建议是中日双语结合观看,如果不懂日语的话,先把基础语法搞懂后,再不断多推Gal,自然就会熟络起来,多学点东西总没坏处。
最后,我们来谈谈游戏吧。虽然我不喜欢将游戏分门别类贴标签,非得搞废萌、剧情、拔作之类的区分,但边翻译边推完Passage才发现,自诩Gal无数的自己,竟然第一次推正常的恋爱作品,属实有些离谱了。何为正常?就是普通、平凡、没有困难、没有阻碍、不带奇幻、不带幻想、不会胃痛、不会难受……反正能大致理解我的意思就行了。你问我有一堆女青梅竹马还不玄幻吗?这个在人员流动性不高的地方,算是不正常中,最正常的一个了。而且比起一见钟情,我比较信仰的是日久生情,当然我想讨论的主题并不是单纯的男女之情。而是我第一次听到ED时的感受,一如既往,于我而言每次听到爱情相关歌曲的时候,我所带入的都是数学,这就是命啊!当数学与梦想结合在一首歌之中,并配合那痛彻心扉的“比任何人都接近你”、“比任何人都喜欢你”、“一直在一起”……说实话,我从来没有如此破防过。哎,与数学的爱恨情仇写过太多了,不想说更多的东西了。对于青梅竹马是可以延申到“熟悉”二字,这实际就是“幼馴染”的后半部分“馴染む”,在游戏中,青梅竹马实际算是一种萌系标签的噱头,“所熟悉的不变日常,因梦想而发生了细微的改变”这就是我所理解的游戏主题。标题中Passage的基本含义为道路、轨迹等含义,如果将道路赋予梦想的含义,即为“梦途”,意味前往梦想的路途中,如果将道路赋予日常的含义,即为“常轨”,意味平凡不变的生活轨迹,因此结合游戏内容和标题本身,我给出了梦途!~生活常轨~作为翻译后的游戏名。我自认为比起有些脑补过度的翻译还算好多了,我应该没说错吧。
理解能力确实取决于个人,但表现如何靠得是作品自己。至于游戏内容,主要还是恋爱、梦想、并肩前行之类老生常谈的东西,也就不多讲了。主要说说由我翻译的奈菜线,作为OPED中有大头照的女主,多多少少算是该有的牌面,并且ED的歌词也比较适合到奈菜身上,其中的太阳的比喻其实也来自于奈菜对裕也的描述,另外奈菜和裕也也算是趣味相投了,梨沙嘛,十分抱歉,我更喜欢奈菜未完待续、还在途中的感觉,也更符合我所给出的标题和我的理解。因为这条线是我翻译的,所以我还记得很多细节,就此来稍微展开讨论一些东西吧。奈菜线基本只围绕一个核心来写,就是奈菜完成小说的过程,入线的起因是奈菜想要向出版社进行投稿,结果本来能写出的文字变得再也无法写出来了,叔父指出了其核心原因是“过于追求完美了”,导致写了删、删了写,结果怎么也无法得到自己满意的结果。这其实也是一种我经历过无数的心理,用贬义的话来说就是贪婪、不满足于现状,特别是在机会难得的时候,就会愈发珍惜,愈追求完美,结果在磨炼不足的情况下失去一切。真的别搞这出,我还以为是在讽刺我呢?现实的枷锁就是如此。为了契合这条线的内容,在奈菜线后期商店街祭的时候,雀姐又开始大谈职业与业余的区别,总之就是想告诉你一件事“别把兴趣当职业”,不然将会有无数的死线、要求等限制约束着你,让你无法随心所欲,更不能享受自己的兴趣。立意挺好的,但还是我以前说的东西,不要说教,用内容进行表现会更好。
为了解决奈菜的烦恼,裕也决定用爱情进行填补,并在身边进行鼓励和支持,于是就有了圣诞节约会和确立情侣关系,是我很少看的甜蜜内容,非常的好,但并非真的很少,大概只是我看得少而已。愿望太美好了,但享福的只有裕也,可怜的奈菜依旧无法赶上,但有着我们优秀的裕也就无所畏惧,一次失败不可怕,我们一起再次挑战就行,然后又是恩爱的发糖,非常的好。有了追梦的女友,自己自然不能落后,于是向各方前辈进行咨询,并摸索道路,同样是说教部分,不是很喜欢,但共同努力和相互支持的感觉,非常的好。但是,苦难依旧找上了奈菜,奈菜又一次失去了语言,原因竟然是“太幸福了”,幸福到不再需要通过语言来满足自己、幸福到不再需要通过语言来发牢骚抱怨。后面是我脑补的,别又给我一种嘲讽我的感觉,难道我想写这么多文字,是因为我不够幸福吗?呃————好像、大概、似乎,确实有这么一种可能?接下来,就是最喜欢的一幕,找回失去语言的过程,方法虽然简单就是描述所见之物,描述满足感的由来,即身边事物所带来的美好,但它确实给出了“变化”,将语言从宣泄不满足的武器转化为描述世间美好的工具。这算是过分解读吗?不算吧,因为我读到的时候就是如此理解的。
接下来就是每条线的正常流程,商业街祭的亮点还是在梨沙线,所以没啥好细讲的,但我们苦闷的奈菜终于从几个月的低谷中走出来了,完成了投稿的小说,由于时间还有剩余,奈菜想要将小说进一步改进,这时老板又抛出了“一次成稿论”。真的求你了,别再拷打我了,你怎么知道我所有的文章都是一次性写完而未做任何修改的。大纲可以列、思路可以理,但成稿就该一气呵成,这个理论看起来有些荒谬,但这确实也是我的实际感受,但你不再前进,而反复在一样东西上纠结的时候,你相当于又回到了前面的完美主义陷阱了。追求完美有错吗?没有错,而是因为改是得不到任何东西的,错别字和表达通顺之类的倒是无所谓,但内容是不会因为改而进化的。只有添加和开新,才能产生新的内容,而过去的东西则作为自己成长不足中的一个印记,并未来的步伐中,将不足进行改进。最后,奈菜终于获奖了,真是太幸苦了,虽然只是三等奖(为什么,又是如此的相似),但这也是被认可的第一步,奈菜和裕也终于可以一起向着梦想而努力了,梦途、梦途,故事就此结束了。
心情复杂,不想说话的我,也终于可以结束了。